« May 2009 | Main | July 2009 »

サカつく6

391890

サカつく6のハードはPSPに決定。

メディアインストール対応だから、PSPでも長いロードにイライラしないで済むとはありがたい。サカつくDSの様に容量不足に悩む事もないし、その他にも何やら興味深い新要素が満載です。本当はPS3で出して欲しかったけど、こいつ↓を買うにはいい理由が出来たかも。

Psp_go

初期型のPSPとはお別れだな。

| | Comments (0) | TrackBack (0)

ねじまき鳥クロニクル

Bff736e985ddf4f455252957f0cfb92eAa31e3e1b01487dbd993b9107ed09af17e99e3b39749e5232b99a0ae675391bc

















ねじまき鳥クロニクル/村上春樹(著)

村上春樹の長編で唯一読んでいなかった「ねじまき鳥クロニクル」3部作読了です。この作品の感想は「1Q84」同様、大変興味深いの一言に尽きます。1Q84の感想で、「(1Q84は未だオチていないけれど)村上春樹は何と言ってもオチの巧い作家だと思っている」と言いましたが、この本を読んで「いつもそうとは限らないのかな」という感覚を持ちました(自分の感覚で物事を決め付けるのが得意技なもんで本当にスイマセン)。それでも、相変わらず、予想も付かない彼の世界観と卓越した国語力を駆使した文章表現は健在で(これは周知の事実)、様々な要因で傷つけ傷ついてしまう人間の心をメタファーを駆使して綿密に描いています(これは俺の感想)。

読書が趣味なのに読解力が不足しているのは承知していますが、彼の作品から明確ななにかを見出すのは大変難しく、なにかについては最終的に読者の判断に委ねられることが少なくありません。特に「ねじまき鳥」は「1Q84」同様、彼の作品の中でもその傾向が強い様に感じました。どちらの長編もとてもとても深いですのですが、それを不快と感じる人には少し疲れが残ってしまうかも知れません。いまのところ、ねじまき鳥の感想を聞かれても上手く説明することが出来ませんが、また後で読む機会が訪れる作品だと確信していますので、その時には今よりも上手く感想を言えたら良いなと思います。

何度読んでも初体験。

あるいはそこに価値があるのかもしれない。

| | Comments (6) | TrackBack (0)

ぱんちら

新作「1Q84」オウム裁判が出発点…村上春樹さん語る

今日の読売に村上春樹のインタビューが掲載されています。

続編については否定せず。

村上春樹はなんといってもオチの上手い作家です。圧倒的に国語力の高い抜群の文章で彼独特の世界観を広げ、最後に「読んでよかったな」「また後で読みたいな」と思えるPUNCH LINEで物語を〆ます。世間の評判は知ったこっちゃありませんが、少なくとも俺はそう思っています。上手いというよりは綺麗なオチをつけると表現した方が適切かも知れません。そして、問題作の1Q84についてですが、これには未だオチが付いていません。結末を明確にして欲しいという意味ではないのですが、回収もされていない伏線も少なくないですし、なんといっても物語が綺麗にオチていないのです。そもそも、作者は「今まで一番長い作品になる」と明言していましたし、1Q84自体も上下巻といった表記ではなく、あくまでもBOOK1・BOOK2といった表現がなされています。

続編があるとすれば↓

『物語としてはとても面白くできているし、
最後までぐいぐいと読者を牽引していくのだが、
空気さなぎとは何か、リトル・ピープルとは何かということになると、
我々は最後までミステリアスな疑問符のプールの中に
取り残されたままになる。あるいはそれこそが著者の意図したこと
なのかもしれないが、そのような姿勢を(作者の怠慢)と
受け取る読者は決して少なくはないはずだ。』


『この処女作についてはとりあえずよしとしても、
著者がこの先も長く小説家としての活動を続けていくつもりであれば、
そのような思わせぶりな姿勢についての真摯な検討を、
近い将来迫られることになるかもしれない』

続編がないとすれば↓

「物語としてとても面白くできているし、最後までぐいぐい読者を牽引していく」ことに作家がもし成功しているとしたら、その作家を怠慢と呼ぶことは誰にもできないのではないか。

↓これが答えだったら寂しい><

「説明しなくてはわからんというのは、どれだけ説明してもわからんということだ」

| | Comments (5) | TrackBack (0)

システムと卵

Good evening. I have come to Jerusalem today as a novelist, which is to say as a professional spinner of lies.
Of course, novelists are not the only ones who tell lies. Politicians do it, too, as we all know. Diplomats and generals tell their own kinds of lies on occasion, as do used car salesmen, butchers and builders. The lies of novelists differ from others, however, in that no one criticizes the novelist as immoral for telling lies. Indeed, the bigger and better his lies and the more ingeniously he creates them, the more he is likely to be praised by the public and the critics. Why should that be?

My answer would be this: namely, that by telling skilful lies--which is to say, by making up fictions that appear to be true--the novelist can bring a truth out to a new place and shine a new light on it. In most cases, it is virtually impossible to grasp a truth in its original form and depict it accurately. This is why we try to grab its tail by luring the truth from its hiding place, transferring it to a fictional location, and replacing it with a fictional form. In order to accomplish this, however, we first have to clarify where the truth-lies within us, within ourselves. This is an important qualification for making up good lies.

Today, however, I have no intention of lying. I will try to be as honest as I can. There are only a few days in the year when I do not engage in telling lies, and today happens to be one of them.
So let me tell you the truth. In Japan a fair number of people advised me not to come here to accept the Jerusalem Prize. Some even warned me they would instigate a boycott of my books if I came. The reason for this, of course, was the fierce fighting that was raging in Gaza. The U.N. reported that more than a thousand people had lost their lives in the blockaded city of Gaza, many of them unarmed citizens--children and old people.

Any number of times after receiving notice of the award, I asked myself whether traveling to Israel at a time like this and accepting a literary prize was the proper thing to do, whether this would create the impression that I supported one side in the conflict, that I endorsed the policies of a nation that chose to unleash its overwhelming military power. Neither, of course, do I wish to see my books subjected to a boycott.
Finally, however, after careful consideration, I made up my mind to come here. One reason for my decision was that all too many people advised me not to do it. Perhaps, like many other novelists, I tend to do the exact opposite of what I am told. If people are telling me-- and especially if they are warning me-- “Don’t go there,” “Don’t do that,” I tend to want to “go there” and “do that”. It’s in my nature, you might say, as a novelist. Novelists are a special breed. They cannot genuinely trust anything they have not seen with their own eyes or touched with their own hands.
And that is why I am here. I chose to come here rather than stay away. I chose to see for myself rather than not to see. I chose to speak to you rather than to say nothing.

Please do allow me to deliver a message, one very personal message. It is something that I always keep in mind while I am writing fiction. I have never gone so far as to write it on a piece of paper and paste it to the wall: rather, it is carved into the wall of my mind, and it goes something like this:

“Between a high, solid wall and an egg that breaks against it, I will always stand on the side of the egg.”

Yes, no matter how right the wall may be and how wrong the egg, I will stand with the egg. Someone else will have to decide what is right and what is wrong; perhaps time or history will do it. But if there were a novelist who, for whatever reason, wrote works standing with the wall, of what value would such works be?
What is the meaning of this metaphor? In some cases, it is all too simple and clear. Bombers and tanks and rockets and white phosphorus shells are that high wall. The eggs are the unarmed civilians who are crushed and burned and shot by them. This is one meaning of the metaphor.

But this is not all. It carries a deeper meaning. Think of it this way. Each of us is, more or less, an egg. Each of us is a unique, irreplaceable soul enclosed in a fragile shell. This is true of me, and it is true of each of you. And each of us, to a greater or lesser degree, is confronting a high, solid wall. The wall has a name: it is “The System.” The System is supposed to protect us, but sometimes it takes on a life of its own, and then it begins to kill us and cause us to kill others--coldly, efficiently, systematically.

I have only one reason to write novels, and that is to bring the dignity of the individual soul to the surface and shine a light upon it. The purpose of a story is to sound an alarm, to keep a light trained on the System in order to prevent it from tangling our souls in its web and demeaning them. I truly believe it is the novelist’s job to keep trying to clarify the uniqueness of each individual soul by writing stories--stories of life and death, stories of love, stories that make people cry and quake with fear and shake with laughter. This is why we go on, day after day, concocting fictions with utter seriousness.

My father passed away last year at the age of ninety. He was a retired teacher and a part-time Buddhist priest. When he was in graduate school in Kyoto, he was drafted into the army and sent to fight in China. As a child born after the war, I used to see him every morning before breakfast offering up long, deeply-felt prayers at the small Buddhist altar in our house. One time I asked him why he did this, and he told me he was praying for the people who had died in the battlefield. He was praying for all the people who died, he said, both ally and enemy alike. Staring at his back as he knelt at the altar, I seemed to feel the shadow of death hovering around him.
My father died, and with him he took his memories, memories that I can never know. But the presence of death that lurked about him remains in my own memory. It is one of the few things I carry on from him, and one of the most important.

I have only one thing I hope to convey to you today. We are all human beings, individuals transcending nationality and race and religion, and we are all fragile eggs faced with a solid wall called The System. To all appearances, we have no hope of winning. The wall is too high, too strong--and too cold. If we have any hope of victory at all, it will have to come from our believing in the utter uniqueness and irreplaceability of our own and others’ souls and from our believing in the warmth we gain by joining souls together.
Take a moment to think about this. Each of us possesses a tangible, living soul. The System has no such thing. We must not allow the System to exploit us. We must not allow the System to take on a life of its own. The System did not make us: we made the System.
That is all I have to say to you.

I am grateful to have been awarded the Jerusalem Prize. I am grateful that my books are being read by people in many parts of the world. And I would like to express my gratitude to the readers in Israel. You are the biggest reason why I am here. And I hope we are sharing something, something very meaningful. And I am glad to have had the opportunity to speak to you here today. Thank you very much.

村上春樹のエルサレム賞でのスピーチです。

1Q84と当てはまる表現が所々に・・・

| | Comments (0) | TrackBack (0)

1Q84

51y0i8mcool__sl500_aa240__3 51njmcj4jfl__sl500_aa240__4










1Q84/村上春樹(著)

待ちに待った久方ぶりの長編小説読了しました。発売日に近所の百貨店にBOOK1とBOOK2がそれぞれ1冊入荷していたので、その時は直ぐにでも買いたいという気持ちが強かった訳ではないけれど、これを逃したら読む機会がとても遅くなりそうな気がしたので買ってみました。そして、いつになく時間を掛け、じっくりと彼の美しい文章を楽しみました。

予想通り、1Q84を読み終え、輪郭のはっきりしない部分が少なからず存在します。俺としては、より多くの時間を掛けて読んだのですが、本を読み終えた読者がこうなることを作者によって示唆されるところがあるので、こういった感想を抱いてしまうのは仕方ないのかもしれません。それなりの理論を纏った自分なりの解釈も存在しますが、結論出すのはまだ早いかなと思うのが今の率直な感想です。全ての文学に絶対的な答えがあるとは限らないけれど、作者はある程度の答えを未だ持ち合わせていると思うからです。近い将来、それ程多くない文学好きの友達と、美味い酒でも飲みながら、このベストセラーについての感想や意見をぶつけ合いたいなと思います。

今回はここで終了。

未だ読み終えていない人の為に。

1q∞A?

| | Comments (0) | TrackBack (0)

Man Utd accept £80m Ronaldo bid

_45901993_ronaldo203getty

ついにその時が来てしまいました。

正直言ってかなりショックですね。ベッカムの時程の悲しみはないけれど、ユナイテッドにとってそれ以上の戦力ダウンのダメージがあるかも知れませんね。かもじゃないないな。しかしながら、このご時勢に£80mの移籍金はかなり大きいです。最終的に移籍が決まるまで詳細は分かりませんが、結果的に戦力ダウン以上の利益をユナイテッドにもたらす可能性のある移籍金になるかも知れません。全ては歴史が証明する事になるでしょう。

さらばロナウド。素晴らしい選手でした。今後の活躍と健康を心からお祈り申し上げません。レアルの更なる凋落をお祈りいたします。高い確率でロナウドが効果的に機能しないと思うけどね。マケレレあっての銀河系ですから。多分。それにしてもレアルは何処からそんな大金が沸いてくるのか不思議ですね。カカとロナウドで200億円以上の出費とは・・・ そんなクラブは潰れちまえば良いのにと思います。まあ、レアルもロナウドも興味ねぇし、どうなろうと知ったこっちゃねぇんだけどw

こんな奴を庇っていた事が虚しいね。

信じてたからね。

マジでレアルと戦いてぇ。 

| | Comments (0) | TrackBack (0)

宮崎駿

Dubai20ch9959

先日、金曜ロードショーで、興行収入304億円、観客動員数2300万人越えという、日本国内の映画興行成績における不滅の記録を打ち立てた「千と千尋の神隠し」が再放送されていました。

Yahoo!ニュース - 番付 - ジブリ映画で最も好きな作品

1位 天空の城ラピュタ  1万8616 票
2位 となりのトトロ     1万3519 票
3位 風の谷のナウシカ  9766 票
4位 魔女の宅急便    5472 票

---昭和の超えられない壁---

5位 千と千尋の神隠し   4957 票
6位 耳をすませば      4033 票
7位 もののけ姫       3759 票
8位 紅の豚          3701 票
9位 ハウルの動く城     1473 票
10位 火垂るの墓       1360 票

この結果からも推測できますが、アンケートに答えてしまうほどのジブリ大好きな人達にとって「千と千尋」の人気は高くはないみたいですね。つまり、興行成績とは比例しません。それよりも、度重なる再放送とDVDの影響が凄まじいのがジブリ映画の特徴でしょう。あくまでも俺の推測ですがw ジブリというか、宮崎駿監督作品LOVEの俺が選ぶベスト3は、1位がカリオストロの城、2位が紅の豚、3位がとなりのトトロです。最近ではポニョもかなり良いかな。個人的には、娯楽に深い意味を追究するのは苦手で、分かり易くて利発そうな可愛いヒロインが活躍するクサイ話が好きです。豚に出てくるフィオなんて超タイプですw ジーナも捨てがたいw 俺の好みなんて全くどうでもよくて、ここで漸く本題に入りますが、宮崎駿の作品は何が素晴らしいのかというと、作品に登場してくるメシが美味そうなんですよね。勿論、絵や構図やストーリー(伏線と回収)や久石譲の音楽も素晴らしいのですが、それに加えてメシが美味そうなのです。小さい頃は、ラピュタの目玉焼きトーストを好んで食していました。そのせいか、小学校の調理実習では俺が一番上手に(先生よりも上手く)目玉焼きを作ることが出来ました。みなさんはどの駿メシが一番好きですか?

ちなみに、ウチの1.8歳の長女は猛烈な勢いでとなりのトトロにハマッテいます。それに付き合う親達はどんどん台詞を暗記していくのが定番現象みたいですね。俺は「夢だけど夢じゃなかったー」とさつきとメイが興奮している場面の全てが可愛らしくて大好きです。トトロではさつきがあまりにも大人過ぎて~と批判されることもありますが、それが子供っぽさを出してしまう場面に効果覿面なんですよね。色々と我慢してる分ね・・・ 嫁さんは何回も一緒にトトロに付き合って、終いにはトトロ疲れに陥り気味みたいDEATH 俺はトトロ好きだから何回付き合っても無問題ですがw 子供向け?に作られただけに非常に上手く話を纏めていることに感心します。

嫁さんは千尋とキキが好きと言っていますが、俺もやっとこ千と千尋の良さが分かってきたかも。今回は少しウルッときたので><

| | Comments (0) | TrackBack (0)

« May 2009 | Main | July 2009 »